| 设为首页 | Sign in Global | 标识网微信二维码 |
更多
发布信息
发布信息
会员中心
会员中心
 

供应旅游景点中双语公共标识翻译

点击图片查看原图
单 价: 280.00元/ 
发货期限: 自买家付款之日起 10 天内发货
所在地: 广东 深圳市
有效期至: 长期有效
最后更新: 2013-07-23
浏览次数: 1260
询价
公司基本资料信息
 
 
产品详细说明

Tel:0755-36939205   180 3812 6442
QQ:  860788694        Cynthia 石小姐
Email:860788694@qq.com  yiasia@hotmail.com         

 

旅游景点中双语公共标识翻译   译雅馨翻译公司

   双语标识语是用简洁的英语和汉语对旅游景点、街头路牌或广告招牌等进行说明和介绍。通过双公共标识语是在公共场所,用简洁的语言对旅游景点、街头路牌或广告招牌等标示和介绍。语标识,中外游客才能顺利完成参观。但是目前标识语的翻译参差不齐,存在很多问题,甚至有些翻译得让外国游客啼笑皆非。

    在很多旅游景点,我们都能看到这样的标示牌:“参观由此去”。中文表达符合中国游客的空间思维及认知特征,使人明白其意,发挥了标示语的“指示”功能。然而,译文“To visit from here!”却会令外国游客一头雾水,无法理解,难以达到“指示”的效果。

   再者,“visit”一词为及物动词,后面应带宾语,译文用法不规范,可简单译为“This way,please!”。各旅游景点的分类垃圾箱与周围优美的环境十分和谐,但英文译法却有碍观瞻。“不可回收垃圾”翻译成“NO RECYCLABLE”,正确译法应为“NON RECYCLABLE”,“NO”是不能用来修饰形容词的,属于用法错误。旅游景点翻译出现的种种问题,直接影响一个城市的对外形象。针对上述问题,译者首先要加强翻译道德的培养,加强责任心,提高自身业务水平,在进行旅游景点翻译的过程中避免各种错误的出现。其次,完善与规范旅游景点翻译应该引起相关部门和行业的关注,各部门应协调统一,加强管理,制定规范与标准。因此,必须加强翻译修养素质和翻译水平。这样才能净化城市语言环境,营造和谐的语言文字氛围,从细节处提升优秀旅游城市的形象,提升城市的国际化水平。

 

 
更多..本企业其它产品

[ 供应搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]



 
 
© 2013 标识网 版权所有 京ICP备13011159号-5

京公网安备 11010602004079号