| 设为首页 | Sign in China | 标识网微信二维码 |
更多
发布信息
发布信息
会员中心
会员中心
 
 
当前位置: 标识网首页 » 行业资讯 » 国内动态 » 正文

英文脏话成了北京商家的广告语

放大字体  缩小字体 发布日期:2011-10-26  来源:不详  作者:佚名  浏览次数:935
加拿大华裔教师“找茬儿”商场英语 仅在商场一层就找到英文错误标识10处——— 本报记者报道 近日一些媒体透露了“《北京市规范公共场所英语标识总体工作方案》已经正式通过”的消息,许多在京的外国朋友在表示支持此方案的同时,也指出目前商场等公共场所里的“错误英文”常常令他们啼笑皆非,给生活带来了不便。昨天,记者按照读者张先生的“指点”,与在北京教书的加拿大华裔青年Tony到永安里附近一家商场,对英文标识挑起了毛病。 刚一到商场的东门外,Tony便指着一个大广告牌笑了起来。这个某冷饮店的广告牌上赫然写着“咬我JUSTEATME”。Tony告诉记者“JUSTEATME”在英语俚语中的意思是“去死”,是一句难听的脏话,“我们绝对不会用这个做广告语的”。 进入这家外国顾客众多的商场后,Tony对一个写有“Pleasewantthecreditcardfromowners……”(请向商家索要信用卡)的公告牌感到很奇怪。他告诉记者CreditCard是信用卡的专有名词,顾客不可能向商家索要只有银行才能办理的信用卡。在商场的咨询处,记者才得知所谓的CreditCard实际上是商家向顾客承诺服务的WarrantyCard(信誉卡)。记者注意到这个信誉卡上面的英文是“WarrantCard”。在Tony的“指点”下,记者在商场的一层就找到了存在英文错误的标识近10处。其中一个大约200字英文的“公开承诺”标识至少就有20个错误。 Tony告诉记者,许多不懂中文的外国朋友在看这些标识牌的时候感到很困惑,“除非懂中文或者逻辑性好,否则真不知道什么意思”。这位“活力互动英语俱乐部”的老师对记者说,这些标识给外国朋友的印象就是北京的“国际化”做得还不够。 该商场的一名负责人对记者表示,该商场的英文标识是由一个广告公司代做的,“他们可能用的就是翻译软件”。他对记者说,“使用英文不标准”的根本原因还在于使用者的水平低,对于中西方文化不了解。商场已经开始找海外人士来帮助商场纠正错误。同时他表示如果国家能够出台一个公共场所的英文使用规范,将有助于企业解决这样的尴尬。 ■关注者 张先生观点: 商家在使用英文上错误过多特别损害自身的形象。解决这个问题根本上说是提高使用者的英文和文化素质。但就目前来看,如果国家能够出台相应的使用标准可能会更现实一些。 编辑:魏崴
 

 
[ 行业资讯搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 

 
推荐行业资讯
点击排行


 
 
© 2013 标识网 版权所有 京ICP备13011159号-5

京公网安备 11010602004079号